як сказаць прэм'ер-міністр па-іспанску


адказ 1:

"Чаму на іспанскай мове прэм'ер-міністра называюць" прэзідэнтам ", як прэзідэнта?"

Трэба быць асцярожным і памятаць, што літаральнае значэнне гэтых тэрмінаў і сучасны ўжытак у кожнай мове некалькі адрозніваюцца.

Тэрмін "міністр" паходзіць ад людзей, выбраных дарадцамі і дарадцамі караля. «Першым міністрам» альбо «прэм'ер-міністрам» была прэстыжная пасада, чалавек, які найбольш мае вуха караля. Тэрмін "прэзідэнт" адносіцца да абранага старшынёй альбо старшынёй нейкай групы альбо сустрэчы. Нішто з гэтага не прадугледжвае паняцця кіраўніка.

У выпадку з брытанцамі, калі манархія губляла ўладу, міністры ўсё часцей пачалі ажыццяўляць уладу над урадам без непасрэднай згоды караля, і ў рэшце рэшт прэм'ер-міністр стаў фактычным кіраўніком. (Заўважце, гэта адбылося без таго, каб на самой справе калі-небудзь было зафіксавана ў любой пісьмовай канстытуцыі.) У выпадку з ЗША аўтары пагарджалі любым тэрмінам, які непасрэдна прадугледжваў вялікую паўнамоцтва кіраўніка, таму яны выкарыстоўвалі тэрмін "прэзідэнт" выказаць здагадку, што гэты чалавек выконваў ролю каардынатара, але не меў абсалютных паўнамоцтваў. У рэчаіснасці, вядома, сёння прэзідэнт ЗША валодае значна большымі паўнамоцтвамі, чым меркавалі бацькі-заснавальнікі.

Канкрэтная эвалюцыя гэтых тэрмінаў у англамоўных краінах трохі адрознівалася ад некаторых іншых моў. Гэта не азначае, што нейкія памылкі самі па сабе.


адказ 2:

Мы, іспанцы, звычайна задаем адно і тое ж пытанне англамоўным людзям.

Для нас вельмі дзіўна слухаць "прэм'ер-міністра Іспаніі" на англійскай мове. Зразумела, агульнапрынята, што на англійскай мове вы называеце кагосьці прэзідэнтам толькі тады, калі ён / яна ўтрымлівае кіраўніка дзяржавы; але гэта правіла не дзейнічае на іспанскай мове. У нас ніколі не было "Primer Ministro". На самай справе, нават калі Іспанія была рэспублікай (паміж 1931-1936 / 1939 гг.), У нас быў і "Прэзідэнт дэ ла Рэпубліка", і "Прэзідэнт дэль Гоб'ерна".

Гэта звязана з палітычнай традыцыяй. Тытул прэзідэнта ўрада ўзыходзіць да XIX стагоддзя, і мы (амаль) заўсёды так захоўвалі. Таму мы называем яго "Прэзідэнтам", карацей кажучы, нават калі гэта тое самае, што і прэм'ер-міністр.

Чаму ў першую чаргу аддавалі перавагу тытулу прэзідэнта ўрада, а не прэм'ер-міністру? Не ведаю, але гэта не вельмі важна. Гэта частка нашай гісторыі.


адказ 3:

Кіраўнік іспанскага ўрада называецца Прэзідэнтам дэль Габ'ерна (прэзідэнт урада), а не толькі прэзідэнтам, калі толькі не звярнуцца да яго: сеньёр Прэзідэнт альбо Сеньёра Прэзідэнт, і, безумоўна, не прэзідэнт Іспаніі. Кіраўнік кожнага аўтаномнага парламента таксама з'яўляецца прэзідэнтам: Прэзідэнт Камунідад дэ Мадрыд (паколькі пасаду ў цяперашні час займае жанчына), Прэзідэнт Кампаніі-Ла-Манча, Прэзідэнт-дэль-Габ'ерна-дэ-Арагон і г.д. за выключэннем прэзідэнта баскскага парламента, які мае тытул Лендакары.

Прэзідэнт дэль Гоб'ерна перакладаецца на англійскую мову як прэм'ер-міністр, паколькі тэхнічна гэта аналагічная кантора, кіраўнік дзяржавы з'яўляецца кіруючай манархам. Прэм'ер-міністры з іншых краін перакладаюцца на іспанскую мову як prime ministro. Primera Ministra del Reino Unido, Primer Ministro de Francia.

Справа не ў тым, што іспанцы не ведаюць розніцы паміж прэзідэнтам і прэм'ер-міністрам, проста выкарыстоўваюць іншы тытул, як яны выкарыстоўваюць Інфантэ і Інфанта для каралеўскіх князёў і прынцэс, за выключэннем відавочнага спадчынніка.


адказ 4:

Кіраўнік урада (кіраўнік выканаўчай улады) атрымлівае розныя імёны ў розных краінах.

"Прэм'ер-міністр" - звычайны варыянт, але не адзіны. У Іспаніі і некаторых іншых краінах (гл. Ніжэй) яго / яе традыцыйна называюць "presidente del gobierno" (прэзідэнт урада), часта ў нефармальнай прамове скарачаюць да проста "прэзідэнт": у рэшце рэшт ён узначальвае пасяджэнні кабінета міністраў.

Ён не "прэзідэнт Іспаніі": няма ніводнага. Гэта проста іншая назва прэм'ер-міністра без іншых істотных адрозненняў.

Гэта цалкам не звязана з тым, быць рэспублікай ці не. Напрыклад, у Італіі, дзе ёсць прэзідэнт (... Рэспублікі, ён з'яўляецца кіраўніком дзяржавы), "прэм'ер-міністр" вядомы як "Прэзідэнт Кансіліё дэі міністры", вельмі падобна на традыцыйны іспанскі тэрмін.


адказ 5:

Наколькі я ведаю, "Прэзідэнт" пры звароце да прэм'ер-міністра выкарыстоўваецца толькі ў Іспаніі, дзе прэм'ер-міністра афіцыйна называюць "Прэзідэнтам урада" (Прэзідэнт дэль Гоб'ерна). Усе астатнія іспанамоўныя краіны з'яўляюцца прэзідэнцкімі рэспублікамі і, такім чынам, не маюць прэм'ер-міністраў.

Аднак на іспанскай мове тэрмін "прэм'ер-міністр" называецца prime ministro (літаральна "першы міністр") і выкарыстоўваецца для ўсіх іншых кабінетаў, дзе ёсць прэм'ер-міністр, за намінальнымі выключэннямі для Германіі (канцлер для "канцлера / Канцлера") і Італія (дзе прэм'ер-міністра таксама называюць Прэзідэнтам дэль Гоберно).


адказ 6:

Прэм'ер-міністра па-іспанску называюць prime ministro. Гэта не павінен быць прэзідэнт.

Прэзідэнт - кіраўнік дзяржавы з краін, вядомых як Рэспубліка. Калі б гэта была манархія, кіраўніком дзяржавы быў бы кароль ці каралева, а кіраванне - прэм'ер-міністр. Прэзідэнт будзе прысутнічаць толькі ў рэспубліцы, а прэм'ер-міністр існуе пры манархіі.


адказ 7:

На іспанскай мове прэзідэнт - "прэзідэнт", а прэм'ер-міністр - "Primer Ministro"